好房网

网站首页 汽车 > 正文

国富论谁的译本比较好(《国富论》的哪个中译本比较好)

2022-07-23 13:10:57 汽车 来源:
导读 想必现在有很多小伙伴对于《国富论》的哪个中译本比较好方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于《国富论》的

想必现在有很多小伙伴对于《国富论》的哪个中译本比较好方面的知识都比较想要了解,那么今天小好小编就为大家收集了一些关于《国富论》的哪个中译本比较好方面的知识分享给大家,希望大家会喜欢哦。

1、如果不是专业研究者,建议普通读者选择人

2、民

3、日

4、版往权归儿芝细士回答网站或原作压者际所有

5、报出版社09年4月出的版本,胡长明翻译,是全译典藏图文本。需要学术研究的话,还是读

6、英

7、文原著的好。

8、一而经实两天那线问题基做队造才传酸市价。

9、国

10、富

11、论最早由翻译家严复引入国内,起的书名是《原

12、富》,这个版本很难找到了。目前国内比较多见的有8种译本。

13、一是较早的商务印书馆版本,1930年由郭

14、有他学间特较离传习院铁。

15、大力、王亚南译(王亚南曾任厦门大学校长),1972年再版。去年因为总

16、理说自己喜欢《道

17、德

18、情

19、操论》,引得出版界热捧亚

20、当

21、斯

22、密的著作,上海三联书店于今年初乘势将这个版本再版推出。

23、二是陕西人民出版社,杨敬年译本。译者是百岁高龄的南开大学教授,书中引用了熊彼特的注释和导读,内容比较丰富,受到不少读者追捧

24、三是新世界出版社,谢祖钧

25、译,译者似乎对经济学的专业词汇知之甚少,翻译也比较拗口。

26、四是华夏出版社,唐日松

27、译,作者是北大经济学院的,此译本总体来说乏善可陈。

28、五是陕西师范大学出版社,陈星

29、译,图文删节版。资料是丰富了,原文的翻译却打了折扣。

30、六是北京出版社,张兴,田要武,龚双红

31、编译,删减版。编译和翻译,专业水准显然不一样的。

32、七是万卷出版公司,孙善

33、春,李

34、春

35、长

36、译。明显是拼凑版。

37、八是人

38、民

39、日

40、报出版社,胡长明

41、译,语言精炼生动,通俗易懂,最符合现代人阅读习惯的版本。

42、前两个版本的译者在学术界都属于泰

43、斗级人物,对原意的把握较为精准。可惜因为时代的原因,语言带有文言味,一些词汇的翻译也稍显老套。中间的几个版本,要么缺乏经济学理论基础,一些专业语汇使用不恰当,要么语言拖沓冗

44、长、艰难

45、晦涩,不知所云。只有

46、人

47、民

48、日

49、报的版本翻译得稍微精准一点,使用短句较多,读来也顺畅一些。

本文到此结束,希望对大家有所帮助。


版权说明: 本文由用户上传,如有侵权请联系删除!


标签: